CON "V" DE VIRUS | Med "V" for virus

Escrito por Jorge Romero. Traducido por Silvana Romero.
Publicado el

La poesía florece en los tiempos del COVID-19 como un canto a la vida. A continuación les ofrecemos un poema de Jorge Romero. Traducción al noruego de Silvana Romero.

NO LO VIMOS VENIR

vi så det ikke komme

EL VIOLENTO VIRUS

det voldsomme viruset

VERIFICA NUESTRA VULNERABILIDAD

bekrefter vår sårbarhet

VAMOS A VER DÓNDE NOS LLEVA

vi skal se hvor det bringer oss

SU VISITA VICTIMIZA NUESTRAS VIDAS

dets besøk gjør et offer av våre liv

LOS VIEJOS, LOS VULNERABLES SE VAN SIN ALIVIO

de eldre, de sårbare går uten lettelse

- - - - -

NO HAY VACUNA, NO HAY VICTORIA

ingen vaksine, ingen seier

VANA RESULTA NUESTRA VOZ

våre stemmer lyder forgjeves

SE INVALIDAN TODOS NUESTROS VALORES

alle våre verdier invalidiseres

SE VATICINAN MÁS VÍCTIMAS

det forventes flere ofre

NO VIAJES, NO VAYAS AL VELORIO, NO VIVAS

ikke reis, ikke dra til vaken, ikke lev

- - - - -

NO PODEMOS EVITARLO

det er uunngåelig

EL VENENO NOS VENCE

giften overvinner oss

COMO VENGANZA VIRAL

som en viral hevn

NOS VAPULEA COMO VERDUGO

den straffer oss som en bøddel

ENTRA POR LA VENTANA Y VIENE

den siver inn vinduet og kommer

DIRECTO A LA VENA, A LAS VÉRTEBRAS, A LA VOLUNTAD

rett inn i blodåren, til oss virveldyr, til frivilligheten

NOS VIOLA, NOS VEJA, NOS INVALIDA

det voldtar, det irriterer, det skader

- - - - -

PERO SEGUIMOS VIÉNDONOS INVULNERABLES

men vi ser fortsatt på oss selv som uovervinnelige

VAMOS A VER CÓMO VOLTEAMOS

vi får se hvordan vi skal omvelte

SU VIRULENCIA Y LE SACAMOS VENTAJAS

dens virulens og vi skal finne fordelene

PARA VATICINAR UNA VENIDERA VICTORIA.

for å forutse en kommende seier.

- - - - -

LA "V" DE VIRUS SE HA VUELTO VIRAL

"V" for virus har blitt viralt

NUESTRA VIDA VALE VERGA.

våre liv er ikke verdt en dritt.