IMDi: cómo solicitar ayuda estatal para cubrir costos de electricidad y qué se debe hacer para trabajar como intérprete
Con el objetivo de mantener a la comunidad hispanohablante al tanto, Radio Latin-Amerika reproduce aquí, íntegramente, información enviada por IMDi (Dirección para la integración y la diversidad) acerca de ayudas estatales para cubrir costos de electricidad y sobre la actual necesidad de reclutar nuevos intérpretes.
Como bien se sabe, durante la pandemia, IMDi difunde información que puede ser relevante para usted. Hoy hacemos llegar información sobre el Banco de la Vivienda y sobre OsloMet (Universidad Metropolitana de Oslo). La información que queremos difundir sobre estas dos instituciones está un poco al margen de lo que solemos difundir en relación con el coronavirus, pero creemos que puede serle útil de todos modos.
Husbanken (Banco de la Vivienda)
En relación con los altos precios de la electricidad este invierno, el Storting (Parlamento) ha decidido que serán más las personas que podrán recibir apoyo para la vivienda y apoyo adicional para los altos costos de electricidad durante los meses de diciembre, enero y febrero. El plazo para solicitar es el 1 de abril.
Husbanken ha traducido a 9 idiomas diferentes información sobre la prórroga del subsidio de vivienda y cómo solicitarlo, y pide a distintos medios y organizaciones que ayuden a difundir la información en los distintos idiomas para que más personas conozcan la posibilidad de solicitar el subsidio de vivienda y el apoyo extra para altos costos de electricidad.
Aquí puede ver más información en diferentes idiomas. https://husbanken.no/person/bostotte/stromtilskudd/informasjon-flere-sprak/
Si necesita ayuda para aplicar, debe comunicarse con la oficina de vivienda de NAV en el municipio donde vive.
¿Quiere trabajar como intérprete?
¿Quiere trabajar como intérprete, o ya trabaja como intérprete, pero carece de cualificaciones formales y/o autorización estatal para interpretación? Para obtener la calificación formal, la prueba bilingüe es un primer paso en el aseguramiento de la calidad de los intérpretes para el sector público.
Durante la pandemia, hemos experimentado una gran necesidad de intérpretes calificados. Además, tenemos ahora una ley para interpretación.
OsloMET es la institución encargada de realizar, en nombre de IMDi, la prueba oral para posibles intérpretes. A quienes logran un resultado satisfactorio se les ofrece un curso sobre área de responsabilidad del intérprete (TAO). TAO es un curso de tres días sobre las pautas éticas para el ejercicio profesional del intérprete y sobre el lugar del intérprete en la conversación. La prueba aprobada y el curso completado califican para ingresar en la categoría E (la más baja) del Registro Nacional de Intérpretes.
El Registro Nacional de Intérpretes aumentará la disponibilidad de intérpretes calificados en el sector público, estimulará a los intérpretes para que mejoren sus calificaciones y contribuirá a la profesionalización de la interpretación. IMDi tiene la responsabilidad operativa y profesional del registro.
OsloMet realiza la prueba bilingüe en mayo/junio, la fecha límite de solicitud es el 15 de marzo.
Lea más sobre la prueba y cómo aplicar aquí: https://www.oslomet.no/om/lui/tospraktesten
Video informativo sobre la prueba bilingüe: https://film.oslomet.no/tospraktesten?fbclid=IwAR0FLtRAHlykdwC8d6Zd_zDi_58e74iYZAA4wL7Utp0aN55RAsKzR8gra6Y
Si tiene preguntas sobre la prueba bilingüe, comuníquese con tospraktesten@oslomet.no
Las pruebas bilingües se llevan a cabo en los siguientes idiomas: amárico, cebuano, georgiano, bielorruso, indonesio, kirundi, kurmanji, pashto, polaco, tigriña, turco y vietnamés.
¡Les deseo muy buena semana!
Atentamente:
Katrine Vidme Tronstad
Jefe de investigación de Comunicaciones y relaciones publicas
IMDi
Radio Latin-Amerika - 12.02.2022
Traducido por Yanina López